Psalms 104:13

HOT(i) 13 משׁקה הרים מעליותיו מפרי מעשׂיך תשׂבע הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H8248 משׁקה He watereth H2022 הרים the hills H5944 מעליותיו from his chambers: H6529 מפרי with the fruit H4639 מעשׂיך of thy works. H7646 תשׂבע is satisfied H776 הארץ׃ the earth
Vulgate(i) 13 super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
Wycliffe(i) 13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Coverdale(i) 13 Thou watrest the hylles from aboue, the erth is fylled with ye frutes of thy workes.
MSTC(i) 13 Thou waterest the hills from above; the earth is filled with the fruits of thy works.
Matthew(i) 13 Thou waterest the hilles from aboue, the earth is filled wt the frutes of thy workes.
Great(i) 13 He watreth the hylles from aboue, the earth is fylled wyth the frute of thy worckes.
Geneva(i) 13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Bishops(i) 13 He watereth the hilles from aboue: the earth is replenished with the fruite of thy workes
DouayRheims(i) 13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
KJV(i) 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
KJV_Cambridge(i) 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Thomson(i) 13 Thou art he who watereth mountains from his chambers. With the fruit of thy works the earth will be satisfied.
Webster(i) 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Brenton(i) 13 (103:13) He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
Brenton_Greek(i) 13 Ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ.
Leeser(i) 13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
YLT(i) 13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
JuliaSmith(i) 13 Watering the mountains from. his upper chambers: with the fruit of thy work shall the earth be filled.
Darby(i) 13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
ERV(i) 13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
ASV(i) 13 He watereth the mountains from his chambers:
The earth is filled with the fruit of thy works.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Rotherham(i) 13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
CLV(i) 13 You are the One irrigating the mountains from His upper chambers; From the fruit of Your works the earth is satisfied:
BBE(i) 13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
MKJV(i) 13 He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied with the fruit of Your works.
LITV(i) 13 He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied from the fruit of Your works.
ECB(i) 13 he moistens the mountains from his upper room; the earth satiates with the fruit of your works
ACV(i) 13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
WEB(i) 13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
NHEB(i) 13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
AKJV(i) 13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
KJ2000(i) 13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
UKJV(i) 13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
TKJU(i) 13 He waters the hills from His chambers: The earth is satisfied with the fruit of Your works.
EJ2000(i) 13 He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.
CAB(i) 13 He waters the mountains from His chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of Your works.
LXX2012(i) 13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
NSB(i) 13 You water the mountains from your upper chambers. The earth is satisfied with the fruit of your works.
ISV(i) 13 He waters the mountains from his heavenly rooms; the earth is satisfied from the fruit of your work.
LEB(i) 13 You are the one who waters* the mountains from his upper chambers. The earth is full* with the fruit of your labors:
BSB(i) 13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
MSB(i) 13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
MLV(i) 13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
VIN(i) 13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Luther1545(i) 13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
Luther1912(i) 13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
ELB1871(i) 13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
ELB1905(i) 13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
DSV(i) 13 Hij drenkt de bergen uit Zijn opperzalen; de aarde wordt verzadigd van de vrucht Uwer werken.
Giguet(i) 13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de vos oeuvres.
DarbyFR(i) 13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Martin(i) 13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; et la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Segond(i) 13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
SE(i) 13 El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
ReinaValera(i) 13 El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
JBS(i) 13 El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Albanian(i) 13 Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
RST(i) 13 (103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Arabic(i) 13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
Bulgarian(i) 13 Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
Croatian(i) 13 Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
BKR(i) 13 Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Danish(i) 13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
CUV(i) 13 他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 ; 因 他 作 為 的 功 效 , 地 就 豐 足 。
CUVS(i) 13 他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。
Esperanto(i) 13 Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero.
Finnish(i) 13 Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
FinnishPR(i) 13 Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
Haitian(i) 13 Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
Hungarian(i) 13 A ki megöntözi a hegyeket az õ palotájából; a te munkáidnak gyümölcsébõl megelégíttetik a föld.
Indonesian(i) 13 Dari langit Kauturunkan hujan di pegunungan, bumi penuh dengan hasil karya-Mu.
Italian(i) 13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
ItalianRiveduta(i) 13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Korean(i) 13 저가 가축을 위한 풀과 사람의 소용을 위한 채소를 자라게 하시며 땅에서 식물이 나게 하시고
Lithuanian(i) 13 Iš savo kambarių kalnus Tu laistai, Tavo rankų darbas gaivina žemę.
PBG(i) 13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Portuguese(i) 13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
Norwegian(i) 13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
Romanian(i) 13 Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pămîntul de rodul lucrărilor Tale.
Ukrainian(i) 13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.